L'Ecole supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT), située à Paris, est une institution publique spécialisée dans la formation des futurs professionnels de la traduction et de l'interprétation. Elle offre un cadre d'apprentissage rigoureux pour ceux qui aspirent à exceller dans ces domaines exigeants.
L'ESIT propose une gamme variée de formations, notamment des Masters en traduction et interprétation avec plusieurs spécialités : recherche en traductologie, traduction éditoriale, économique et technique, interprétation de conférence, ainsi qu'une spécialité en interprétation français-langue des signes française et LSF-français. L'école offre également un DU préparation aux métiers de la communication entre sourds et entendants.
Les modalités d'admission à l'ESIT varient selon le programme. Elles peuvent inclure la soumission d'un dossier, la réussite à des épreuves écrites, des tests, un entretien, et nécessitent généralement une licence ou un équivalent. Pour certains programmes, une expérience préalable en traduction ou interprétation est recommandée, ainsi qu'une maîtrise de deux langues et un séjour d'au moins un an à l'étranger.
Rejoindre l'ESIT, c'est opter pour une formation de haut niveau dans le domaine de la traduction et de l'interprétation. L'école est reconnue pour son excellence académique, son corps professoral expérimenté, et ses programmes qui préparent efficacement les étudiants aux réalités professionnelles. De plus, l'ESIT offre un environnement multiculturel enrichissant, idéal pour les futurs interprètes et traducteurs.
Parmi les formations proposées par l'ESIT, le Master traduction et interprétation spécialité interprétation français-langue des signes française et LSF-français est accessible en contrat d'apprentissage. Cette modalité permet aux étudiants de combiner théorie et pratique professionnelle, une opportunité précieuse pour s'immerger dans le monde du travail tout en poursuivant leurs études.
Les diplômés de l'ESIT peuvent prétendre à une variété de carrières dans le domaine de la traduction et de l'interprétation, y compris traducteur spécialisé, interprète de conférence, interprète en langue des signes, ainsi que des rôles dans la communication internationale, l'édition, et bien d'autres secteurs nécessitant des compétences linguistiques avancées.
Pour toute information supplémentaire ou pour entamer une procédure d'admission, l'ESIT peut être contactée à l'adresse 8 avenue de Saint-Mandé, CS 93105, 75001, Paris, 75591. Leur site internet est http://www.univ-paris3.fr/bienvenue-sur-le-site-de-l-esit-63854.kjsp, et ils sont joignables par e-mail à esit@sorbonne-nouvelle.fr ou par téléphone au 0172632934.
Cet établissement propose des formations de bac+4 à bac+5.
Les avis présentés ont été rédigés par de vrais apprenants ou diplômés. Ils ont été collectés par le tiers de confiance Custplace, certifié NF Service « Avis en ligne » garantissant la transparence dans le processus de collecte, de modération et de restitution des avis.
Célestine a publié un avis le 17/12/2023
M2 traductologie: Niveau des enseignants (à part Mme Maudieux, la professeur de philo) incroyablement bas, vis à vis des prof de la Sorbonne Nouvelle où j'ai suivi un master 2 .La volonté de mettre au même niveau la traduction littéraire et pragmatique est grotesque, elle procède du même nivellement par le bas. Théories fantaisistes du skopos qui se révèle une forme de marketing commercial, des théories féministes, néocolonialistes... Quand des questions éthiques émergent, la prof tente de les esquiver maladroitement... Les étudiants ont peur des profs et s'inquiètent tels des élèves de 1ère année.J'ai arrêté.
Magdalena a publié un avis le 13/12/2023
Je souhaite bon courage à ceux qui veulent passer le concours de master de « la meilleure » école de traduction, notamment à ceux qui ne sont pas de nationalité française et qui pensent avoir un assez bon niveau pour pouvoir suivre leur passion. Pour la moindre expression maladroite en français, même si vous avez une excellente compréhension du texte donné pour l’épreuve de traduction, vous serez accusés de triche grâce aux outils de traduction. Il vaut mieux être Français avec une connaissance approximative d’une autre langue qu’étranger avec une bonne connaissance du français, mais pas au niveau de langue maternelle si vous souhaitez intégrer, parce que pour eux, apparemment, les premiers seront des meilleurs traducteurs. La modalité d’un concours à distance est problématique sur beaucoup de points, et dans la peur que les candidats trichent, ils trouveront nécessairement des moyens pour vous accuser de cette triche même quand elle n’y est pas . Pourquoi ne pas changer cette modalité alors???? De plus, il n’y a rien de clair sur la façon de préparer cette épreuve ou bien les seuls manuels qu’ils proposent coûtent très cher.
Frank a publié un avis le 01/12/2023
Niveau bas
Moussa mht ali a publié un avis le 06/06/2023
Excellent, innovation, qualité de recherche professionnelle
Sara a publié un avis le 18/01/2022
Bonne expérience
Soline a publié un avis le 08/03/2018
Meilleure école de traduction en France
yx a publié un avis le 03/06/2017
Bonne expérience
Nope a publié un avis le 14/02/2017
Très mauvaise expérience
Les mots clés associés à cet établissement
Si vous souhaitez mettre à jour cet établissement, contactez-nous : doc@letudiant.fr
Si vous souhaitez mettre à jour cet établissement, contactez-nous : doc@letudiant.fr